Archiv der Kategorie: Sprachen

五 – wǔ – fünf

Zurück zu Chinesisches Wörterverzeichnis


Ton:
Quelle für Bild und Ton: Wiktionary

Bedeutung: 5, fünf, die Fünf

Weblinks und Quellen:
Learning Chinese Characters, Volume 1: HSK level A: A Revolutionary New Way to Learn and Remember the 800 Most Basic Chinese Characters
Das neue praktische Chinesischlehrbuch von Liu Xun
Chinesische Lernkarten
Chinesische Elementarzeichen 1
dict.cc
Hatschek
Deutsch-Chinesisch
Chinesisch A1 Kursleitung: Mag. phil. Shuangwen Liu
Q & A Chinesisch lernen
Radikale chinesischer Schriftzeichen
Chinesisch lernen mit Leo, eStroke und Google Translate

八 – bā – acht

Zurück zu Chinesisches Wörterverzeichnis

anhören: Zh-bā.ogg
Quelle für Bild und Ton: Wiktionary

Bedeutung: 8, acht, die Acht

Weblinks und Quellen:
Learning Chinese Characters, Volume 1: HSK level A: A Revolutionary New Way to Learn and Remember the 800 Most Basic Chinese Characters
Das neue praktische Chinesischlehrbuch von Liu Xun
Chinesische Lernkarten
Chinesische Elementarzeichen 1
dict.cc
Hatschek
Deutsch-Chinesisch
Chinesisch A1 Kursleitung: Mag. phil. Shuangwen Liu
Q & A Chinesisch lernen
Radikale chinesischer Schriftzeichen
Chinesisch lernen mit Leo, eStroke und Google Translate

Lektion 1b: 您好!- Nín hǎo! – Guten Tag!

Ergänzung zu Lektion 1: 你好!- Nǐ hǎo! – Guten Tag!.

Die höfliche (förmliche) Form zu “Nǐ hǎo!” ist “Nín hǎo!”, also die 2. Pers. Sg. ist nicht nur “nǐ – du”, sonder auch “nín – Sie” (Höflichkeitsform).

Außerdem muss es einem nicht immer sehr gut (hěn hǎo) gehen, sondern vielleicht einmal:
hài hǎo – gut
mǎmǎ-hǔhǔ – so lala (hái kěyǐ)
jiù zhèyàng – nur so (lebe noch)
jí hǎo – ausgezeichnet
bù hǎo – nicht gut
hěn bù hǎo – sehr schlecht
hěn cǎn – sehr schlecht
bù tài hǎo – nicht sehr gut

und das auch noch zu einer bestimmten Zeit, wie
zuìjìn – in letzter Zeit
jìnlái – in letzter Zeit, seit kurzem
jīntiān – heute
zhè jǐ tiān – diesen Tage
měi tiān de – täglich
zhè gè xīngqī – diese Woche
zhè gè yuè – dieses Monat
zhè gè nián – dieses Jahr

Hier gibt es noch Schreibübungen für das Lehrbuch Praktisches Chinesisch

Wörter für die Schreibübungen der 1. Lektion:
一 – yī – eins * 也 – yě – auch * 木 – mù – Baum, Holz * 女 – nǚ – Frau * 力 – lì – Kraft * 八 – bā – acht * 五 – wǔ – fünf * 火 – huǒ – Feuer * 门 – mén – Tür * 马 – mǎ – Pferd

Quellen:
Chinesisch A1 Kursleitung: Mag. phil. Shuangwen Liu
Das Neue Praktische Chinesisch Lehrbuch, ISBN 978-3-905816-00-6
Das Neue Praktische Chinesisch Arbeitsbuch
Lektion 01 – Phonetik, Guten Tag
Leo Deutsch-Chinesisch
Deutsch-Chinesisch
Q & A Chinesisch lernen
Radikale chinesischer Schriftzeichen
Chinesisch lernen mit Leo, eStroke und Google Translate

掤 – bing – Pfeilköcher oder von Peng, peng zu 掤 – bing1

Das chinesiche Wort “peng” werde ich hier nicht behandeln, da ich ja mangels besseren Wissens bis vor kurzem annahm, dass für die Taijiquan Grundtechnik im Pinyin einfach peng jin genommen werden kann. Erst duch meinen taiwandeutschen Mentor wurde ich auf 掤 – Bing2 aufmerksam.

chin Zeichen für Pfeilköcher

Bedeutung: Pfeilköcher; in Taijiquan laut Silberstorff: fernhalten, Balance in alle Richtungen, hochheben, anschwellen

 


zur Unterscheidung:
chin. Zeichen Letzeres wird im Gegensatz zu ersterem auch auf LEO und in anderen Wörterbüchern gefunden, siehe 棚 [棚] péng2
Wieder einmal Notizen zu Peng bzw. nun zu bing1. Ich habe mir dazu schon einig Notizen angelegt, die hauptsächlich aus Zitaten und Quellensammlungen bestehen, da ich ja weder Chinesisch noch Taijiquan kann. Doch dank meines Mentors kenne ich jetzt das korrekte chinesische Zeichen und finde es auch in Jan Silberstorff’s “Schiebende Hände” so agbebildet. Nur fällt mir der Unterschied der oben gezeigten Zeichen eben erst jetzt auf. Hier geht es mir aber nicht nur um eine korrekte Übersetzung, sondern um eine, der 13 Grundtechniken im Tui Shou. Wie gesagt, ich habe schon einiges darüber gelesen, darunter eben auch die “Schiebenden Hände” von Meister Jan Silberstorff. Jetzt habe ich in diesem Buch wieder über “peng (bing2)” gelesen und diesmal verstehe ich das Kapitel anders, als damals. Es erscheint mir deutlich, klar und verständlich, was mir früher rätselhaft war. Vielleicht wundere ich mich in 10 Jahren über mein heutiges Verständnis dieser Technik (dieses Verhaltens), aber momentan ist es für mich die theoretische Erklärung, mit der ich am meisten anfangen kann, die ich am besten verstehe.

Daher ein kurzes Zitat aus “Schiebende Hände”:

… Führen wir aber unsere Energie bis in jeden Winkel des Körpers und sind überall quasi online, müssen wir die Verbindung bei Bedarf nicht erst extra herstellen. Die gesamte innere und äußere Struktur des Körpers sorgt nun dafür, dass der auf uns gerichtete Impuls uns nicht aus dem Gleichgewicht bringen bzw. Schaden kann. ….

Aktion statt Reaktion, Verbindung und Fernhalten mit dem Gegner, zuvorkommendes Dasein als Abwehr, die geschlossene Entspannungsaddition und die Ausführung über die ursprüngliche Bedeutung des Schriftzeichens, die auf Erklärung des Kalligraphen Wang Ning beruhen sind überaus interessante Ausführungen für mich, im ersten Kapitel der “Die 13 Grundtechniken (shi san shi)”.

Weblinks und Quellen:
Schiebende Hände von Meister Jan Silberstorff
Learning Chinese Characters, Volume 1: HSK level A: A Revolutionary New Way to Learn and Remember the 800 Most Basic Chinese Characters
Das neue praktische Chinesischlehrbuch von Liu Xun
Chinesische Lernkarten
Chinesische Elementarzeichen 1
dict.cc
Hatschek
Deutsch-Chinesisch